Hlavní navigace

Kterak jsem anglickou verzi SO 5.1 českými fonty pokoušel

15. 6. 2000
Doba čtení: 3 minuty

Sdílet

Musím uznat že nástup Star Office jsem očekával s napětím. Bude to skutečně dobrý kancelářský balík? A jak tomu bude s podporou češtiny a příslušných znakových tabulek (code page)? Vzhledem k tomu, že ke konci minulého roku jsme se dočkali Star Office 5.1 jak pro Linux, tak pro Windows, rozhodl jsem se na věc podívat poněkud blíže.

Nechci se tu rozepisovat o ovládání jednotlivých aplikací balíku Star Office (v takovém případě je skutečně lepší sáhnout po knize nebo alespoň po knížečce). Zajímalo mne spíš jak je to s podporou českého jazyka a českých znaků vůbec. Pravda, menu na vás sice bude mluvit v angličtině, němčině a pár dalších jazycích (podle toho, jakou jste získali verzi), ale to nevadí. Moje základní otázka vypadala asi takto – umí Star Office (zkráceně SO) psát česky? A pokud ano – dovede převzít dokumenty z jiných „kanceláří“ a pracovat s nimi? Konkrétně – bude možné převést dokumenty třeba z MS Wordu do StarWritteru? Budu s těmito dokumenty moci i nadále pracovat?

Odpověď zní, ano. I když převod dokumentů je možný jen za určitých omezení, která jsou dána „konverzí“ dokumentů z Wordu 97 do formátu Wordu 95 (Word 2000 jsem nezkoušel). Proč do Wordu 95? Řekněme, že Word 97 si ukládá soubory „poněkud po svém“ a popis tohoto formátu samozřejmě chybí (samozřejmě – oficiální popis od výrobce). Nezbývá než doufat, že SO 5.2 si poradí i s formátem Word 97.

Takže, zde je výsledek mého malého bádání.
Nejprve něco technických údajů. Níže uvedený článek se týká české verze Windows 98 a anglické verze Star Office 5.1 pro windows. Během zkoušek jsem použil ttf fonty Arial a Arial CE. Dokumenty Star Office (zkráceně SO) pak po konverzi používaly fonty Arial CE. Výchozí dokumenty byly napsány ve Word 97 z MS-Office Pro 97 CZ Service Pack 1.

A teď k vlastním dokumentům:
Vstupní dokument jsem nejprve umístil do samostatného adresáře (tedy, jeho kopii, co kdyby) a jako první krok jsem zkusil „automat“ vestavěný pro tyto účely v SO. Tedy volbu:

File-Autopilot-Microsoft Import
Určitě tušíte, jak to dopadlo. Ve výstupním dokumentu SO „vypadnou“ znaky ěčřžť, a pravděpodobně i některá velká písmena s diakritikou. Vzhledem k tomu, že nepřítomnost znaků ěčřžť sama o sobě stačí na znehodnocení výstupního dokumentu, musel jsem na věc jít poněkud jinak a to následovně:

1) Nainstalovat do Windows fonty CE  – Osobně jsem zkusil font Arial CE, ovšem tento krok nemusí být vůbec nutný. Uvádím jej tu jen pro jistotu.
2) Napřed nahraďte ve Wordu 97 ve stylech dokumentu fonty za fonty CE – Opět se nejedná o nutný krok a uvádím jej tu jen pro jistotu.
3) Nyní dokument uložte ve formátu Word 95. Je možné, že vypadnou některé grafické značky, pokud v původním dokumentu byly. Osobně jsem pozoroval „zmizení“ např. „šipek“.
4) Načtěte tento dokument v SO 5.1. Nyní již budou fonty v pořádku.
5) Uložte dokument ve formátu SO (nejčastěji asi StarWriter 5.0)

Zkoušel jsem vstupní dokument jak s fontem Arial, tak s fontem ArialCE. V obou případech obsahoval výstupní soubor font ArialCE.

Ovšem jedno „maličké“ upozornění je zde skutečně na místě, SO 5.1 používá své vlastní fonty. Proto jsem ve vstupním dokumentu použil font Arial (nebo Arial CE), který SO zná a má jej ve svém „zásobníku“ a proto jsem to tohoto kratičkého návodu raději zařadil i kroky 1) a 2).

ict ve školství 24

Pokud máte vícero takovýchto „převedení potřebných“ dokumentů, proveďte pro všechny krok 3) a poté použijte volbu Microsoft Import. Nezapomeňte však tyto dokumenty umístit do stejného adresáře (zdrojový adresář). Jako cílový adresář pak můžete použít buď opět zdrojový adresář (výstupní SO dokumenty budou mít jinou příponu, takže nedojde k přepsání zdrojových dokumentů) nebo jakýkoliv jiný adresář.

Délka výstupních souborů bude ve většině případů menší než tomu bude u vstupních souborů (mám na mysli vstupní soubory ve formátu word 95).

Autor článku

Senior architekt kybernetické bezpečnosti. Vystudoval ČVUT.