Taky používám neživotnou verzi, a to protože čeština tím umí vložit informaci navíc, že se jedná o neživého klienta (či nově neživý klient) - alespoň se to v tomto významu používá. V době, kdy kdejaký buzík místo „zákazník“ řekne „klient“ (živý a životný samozřejmě), se to hodí, protože to zpřehledňuje sdělení.