Všiml jste si, že v článku nešlo o název verze jádra pojmenovanou "Linux X.Y.Z. Terezin", ale o zařízení "/dev/terezin" nahrazujicí "/dev/null"? Myslím, že to je rozdíl, kterým váš komentář zamaskoval význam myšlenky uvedené z článku.
Opravdu byste rád používal příkaz du -hs / 2> /dev/terezin?
?
Protože tady už nejde o odkaz na historické město, ale prostě o to, že nepohodlné informace pošlu k likvidaci do Terezína.
Nemám žádné zkušenosti s kulturou, která by znala otrokářství, ale dovedu si to transformovat do situace, kdy by se místo "master" označovala hlavní větev "fürer" a myslím si, že by se mi to také nelíbilo, i když věřím, že jde o běžné německé slovo, které se používalo před dvacátým stoletím a nejspíš se používá i po něm. (Na druhou stranu, když má někdo na autě protektory, tak mne to nezaráží... tak nevím.)