Na to snímku obrazovky je starý překlad, místo „Vyvážení“ má být „Rovnováha“. Překlady jasně popisují, na co se chcete zaměřit. Mimo to, se i shodují s terminologií z Windows. Máte nějaké lepší návrhy na překlad anglických originálů „Performance“, „Balance“ a „Power Saver“?