Ano, jistě, v případě literárních soutěží se u překladových knih hodnotí překlad. :-) Ale pokud například jisté nakladatelství tvrdí, že "z celkové produkce téměř dvou tisíc titulů je necelá pětina překladových knih a zbývající jsou původní knihy českých autorů", zjevně tím má na mysli jen to, že některé knihy původně vyšly v jiném jazyku, a ne že někdo bude oceňovat jejich překlad na soutěžích.
V knižním "fochu" se pohybuju už pár let (nebo víc než jen pár, ona už je to skoro dekáda) a na jiný termín pro knihu původně napsanou v jiném jazyce než "překladová kniha" jsem skutečně nenarazil. A jestli mi někdo bude místo překladových knih bude vnucovat "přeložené knihy", tak asi dotyčného pošlu do Barev a laků pro "podloženou barvu", schválně, jak se tam na něj budou dívat. :)