Jako profesionální překladatel jsem v OpenOffice zkoušel dělat a můžu potvrdit, že to je mimořádný soft, v některých aspektech mi připadá lepší než třeba Office 2000. Rozhodně se to nedá vůbec srovnávat třeba WinTextem nebo StarOffice 5.2 - přece jen bez unicode to moc nejde. Po počeštění je to ideální varianta pro 99% českých uživatelů.
Bohužel to není pro majitele muzeálních strojů, na kterých třeba ještě i MS Office 2000 jakž takž slušně běží. Zkoušel jsem OO na stroji s 32 MB RAM (instalace požaduje 64), pod Linuxem i pod Windows, a došel jsem k závěru, že na něčem takovém pod Linuxem vůbec a pod Windows tak pomalu, že to je neefektivní... Jinak ale OO je MNOHEM lepší než 602 - jenže 602 běží skoro všude.
K počeštění by mě zajímalo, zda jeho autoři nějak řešili (pokud to vůbec jde) ukládání do HTML. Originální verze totiž ukládá sice ve windows-1250 (pod Windows tedy), ale české znaky zobrazí jako entity (podobně jako většina podobných programů - s čestnými výjimkami tedy). Pokud by se to podařilo vyřešit, předběhne i zde OO MS Office, které ukládají příliš velký a příliš spletitě formátovaný HTML dokument.
To se dá obejít, v Linuxu se výsledný soubor může prohnat přes recode příkazem, tuším
recode vstupni_kodovani..vystupni_kodovani soubor
pro různá kódování man recode. Nevím ale, jestli umí převod HTML entit. Pro windows existuje program cstocs2, který zcela určitě umí převod HTML entit, myslím, že je ke stažení někde na stránkách CSTUGu.