Kdo zvládl tvorbu textových dokumentů v MS Wordu, tomu nebude práce ve StarWriteru (textový editor SO) připadat výrazně odlišná. Ovládání programu je přizpůsobeno zvyklostem uživatelů Windows, což na Linuxu působí mírně neobvykle ale vcelku příjemně. Textové styly, volba písma, velikost písma, zarovnání, odrážky atd. v tom všem by se měl uživatel MS Wordu cítit jako doma. Mírně jiná je tvorba záhlaví a zápatí. Uživatel rozdíl mezi zápatím (záhlavím) a běžným textem vidí vlastně jen v roletce volby stylu vlevo nahoře pod dialogovou řádkou. Příkazy Undo a Redo pracují jen v jednoduchém režimu bez přídavné roletky s historií. Textový editor obsahuje i velmi jednoduché funkce pro kreslení, tvorbu vícesloupcového textu, různě graficky upravovaného textu a je možno vytvořit „animovaný“ (běžící) text. Vynikajícím způsobem je v editoru StarWriter řešeno vkládání obrázků do textu. Funkce pro umístění a obtékání obrázku jsou shodné s možnostmi MS Wordu 97, pohodlí při umisťování obrázku je díky emblému kotvy, který označuje bod vložení, mnohem větší. Dále je možné umístit obrázek třeba doprostřed prázdné stránky (to MS Word 97 neumí).
Podobně jako u MS Wordu je tvorba vzorců ve SO svěřena externímu programu. Nový vzorec uprostřed textu lze vytvořit pomocí sekvence z roletového menu Insert – Object – Formula. Dle mého mínění je tvorba vzorců v editoru StarWriter oproti MS Office mírně jednodušší, ale je na ní příjemné to, že způsobuje mnohem méně zmatků a tedy vede rychleji k cíli než u MS Office. Zde bych dal StarWriteru rozhodně přednost.
Import dokumentů MS Wordu
Jak jsem již uvedl v prvním díle tohoto seriálu, StarWriter výborně čte formáty MS Wordu 97, 95, 6.0, a RTF. Zkoušel jsem importovat několik desítek různě vytvářených dokumentů výše zmíněných formátů a StarWriter načetl naprosto všechny. Až na mírné „rozhození“ formátování některých obzvláště složitých dokumentů nebyly s importem dokumentů MS Wordu problémy. Někdy bylo nutné po importu změnit použitý font (viz. předchozí článek o SO). Velkou pomocí je pro uživatele při převodu dokumentů z kódování Win1250 (resp. ANSI 1250) do kódování Latin2 (ISO 8859–2) a zpět makro CPCODE od pánů Juruše a Krištofa. Díky tomuto makru je možné i v Linuxové verzi SO importovat a exportovat dokumenty bez ztráty češtiny. Občas se sice nějaké písmenko nepodaří správně dekódovat (úspěšnost dekódování odhaduji tak na 95%), ale to je spíš problém zdrojových dokumentů z „unicodového“ MS Wordu97. Se staršími verzemi MS Wordu jsem tyto problémy nezaznamenal. Verze SO 5.1 pracující pod Windows používá kódování Win1250 a makro CPCODE při převodu textů z MS Wordu není nutné. Párkrát jsem načítal dokumenty ze starého dobrého T602 a v tomto případě byly s „exotičtějšími“ verzemi češtiny (např. kód Kamenických) pochopitelné problémy. Vynikající pomocí by bylo v tomto případě rozšíření makra CPCODE o další kódování češtiny. V načítání dokumentů MS Wordu 97 byl na mém PC StarWriter nesporně úspěšnější než domácí hráč na tomto poli Wintext z kancelářského balíku „602 pro PC suite“.
Export dokumentů z SO
MS Word 6.0 mi načetl několik zkušebních dokumentů vytvořených v StarWriteru bez problémů. Totéž platí pro formát RTF. Příjemně mě překvapil export dokumentu obsahujícího vzorce. Vzorce zůstaly dál editovatelné, jen se změnily na objekty obsahující text. Import dokumentů vytvořených ve StarWriteru do MS Wordu 97 byl bohužel problém. Ve většině případů mi MS Word 97 načetl jen text složený ze samých čtverečků. Nejsem odborník přes „vnitřnosti“ tohoto programu, ale je mi divné, že s exportovanými dokumenty, ve formátu pro MS Word 6.0, které byly bez problémů načteny staršími verzemi MS Wordu (6.0, 95) a rovněž WordPadem (součást Windows), si tento program nevěděl rady. Pravděpodobně je to daň za unicodové fonty, kterými se Word97 pyšní. S formátem MS Wordu 97 exportovaným z SO byly při importu do Wordu 97 stejné trable. Proto používejte pro export do MS Wordu97 raději formáty souborů jeho předchůdců a sdělte tomu, kdo bude váš dokument dále zpracovávat, že jej má načíst nejprve WordPadem, změnit použitý font na jiný a dokument uložit. Po této úpravě nebude dokument ani MS Word97 dále odmítat. Je dost možné, že úspěšnost importu textových dokumentů SO 5.1 do MS Wordu 97 je podmíněna použitými fonty v SO. Doporučuji vyzkoušet. Další méně praktickou možností je posílat dokumenty ve formátu TXT a velice jednoduchý je export do formátu HTML, který preferuji. StarWriter uloží obrázky do oddělených souborů a vzorce přetransformuje do obrázků vzorců. Prohlížeče Netscape 4.6, MS Internet Explorer 4.0 a 5.0 mi takto vytvořené stránky zobrazovaly bez problémů. Import dokumentů SO do editoru Ted se mi dařil pouze přes formát TXT. Předpokládám, že plně česká verze SO, která bude k dispozici pravděpodobně na konci tohoto roku, vyřeší většinu výše zmíněných problémů. Pak bude mít konečně česká MS Office soupeře ve stejné „váhové“ třídě. V příštím díle se podíváme na tabulkový kalkulátor StarCalc.
Uvítám vaše dotazy a připomínky.