Také mám takový dojem. Četl jsem jen poslední dva články a z toho mála mi to přijde spíše jako kritika amerického právního systému. Dohledávání všech herců apod. v našem státě nehrozí, stejně tak jako s "fair use" je to u nás dost jinak. Bojím se, že výsledkem překladu tak bude nezajímavé dílo, které vyzní tak leda "jak dobře se u nás máme, že se nás toto netýká". To ale asi nebylo cílem, že?
Nebo jsou tyhle kapitoly jen nutným zlem, balastem v jinak zajímavé knize?
Ano, je to kritika amerického právního systému, protože autorem je americký právník. A pokud tato kniha bude pro nás sloužit jako varování, co by se nás brzy týkat mohlo, její překlad určitě smysl má. Zároveň je to i varování, jak snadno a nenápadně se může zákon na ochranu důležitých práv změnit v nástroj, kterým hrstka vyvolených může omezovat práva všech ostatních. Zdaleka přitom nemusí jít jen o autorská práva.
Ale evropske kontinentalni pravo funguje dost jinak. Strasit, ze to muze byt totez, je zcela zbytecne. Mame vlastni problemy, ale kdyz se na ne bude upozornovat podobnymi zbytecnymi "argumenty", tak zapadnou.
Evropské kontinentální právo sice funguje jinak, ale politici fungují na obou stranách Atlantiku stejně. Lessig před nějakou dobou přestal řešit problémy autorského práva a začal se zajímat o politickou korupci. Z pohledu politické korupce je tahle knížka aktuální i u nás, možná by se o tom měl napsat krátký odstavec v úvodu.
Nejde o to, jestli je aktualni, nebo ne. Jde o to, ze s temi priklady je pro normalniho ctenare zcela nesrozumitelna a v zasade skodici, nebot zanasi mezi ctenare vice mytu nez se jich snazi rozbourat.