"Mějte ale na paměti, že většina z jejich tvůrců jsou lidé s akademickým vzděláním týkajícím se architektur počítačů. Minimálně jeden z nich má v této oblasti titul Ph.D. Nebuďte tedy nešťastní z toho, že vám bude trvat dlouho, než proniknete do všech technických detailů – je to velmi komplexní a složitá problematika."
Když děláte volný překlad, prosím Vás, upravte kecy pro "sněhové vločky" do českého prostředí. Tady ještě "buzerantská přecitlivělost" nedošla tak daleko jako "na západě" a češi pochopí, když tři zbytečné politicky korektní věty shrnete do jedné stručné ... "je to těžší odborné čtení" bez zbytečného pindání kolem, které má asi takový význam, jako varování abyste nesušili živou kočku v mikrovlnce.