Tak mi řekněte, jak vlastně "gibibyte" vyslovujete. Česky by to bylo [gibibite], ale [bite] není moc v módě, uchytilo se univerzální anglické [bajt]. Ale pak si u předpony "gibi" musite vybrat. V USA, kolébce IT technologií by řekli [gibibajt]. Ve Francii, kolébce Le Système International d'Unités (SI) by řekli [džibibajt]. V dalších anglicky mluvících zemích by řekli až [džibájbajt].
Je možné, že některé Vaše IT-lamy nejsou zas až tak jazykovými lamami. Je dokonce i možné, že Vás nazývají lamou, právě kvůli neznalosti jazyků.
Binární prefixy se v jazycích moc neuchytily. Buďto jsou jednotky používány ve smyslu, kde není rozdí podstatný ("Adodbe má !šest! [gigabajtů] instalátor - není pro sdělení rozhodné, jestli se jedná o 6 GB, nebo o 6 GiB), nebo je to zřejmé z kontextu (o adresaci paměti budete vždy mluvit v binárních prefixech). Případů, kde dochází k překryvu, je minimum.
Je to podobné, jako když řeknete "pojedu autem". Ze sdělení není jasné, jestli podejedete osobním, či nákladním. Nebo jestli sedanem, coupé, kombíkem, fourgonem, či valníkem. Většinou to buďto vyplyne z kontextu, nebo to není vůbec důležité. Nematlejte dohromady jazykovědu a IT, prosím.