Ve skutečnosti jsou ty „dobré důvody“ v lepším případě to, že to jinak řešit nešlo, v horším případě to, že to překládal nějaký ajťák, který neuměl ani moc dobře anglicky ani moc česky, neřešil kontext a už vůbec ne to, že v češtině existují nějaké zvyklosti, kterých je dobré se držet. Prostě jen mechanicky překládal. A tak jsme měli třeba ve Windows „drive volume“ přeložené jako „hlasitost disku“.
Akorát zapomínáte na to, že počítače jsou tu pro lidi, nikoli naopak. V češtině je zvykem uvádět datum ve tvaru „pátého ledna“, protože je to zkratka z „pátého dne měsíce ledna“, tak se tomu holt musí počítače přizpůsobit, i když je to pro programátory komplikace. Stejně jako se přizpůsobily tomu, že občas nad písmena anglické abecedy děláme divné čárky nebo háčky, při zápisu čísel používáme desetinnou čárku a tisíce oddělujeme mezerou, jako měnu používáme Kč a píšeme jí za částku atd. Máme dneska terabajtové disky, gigabajty RAM, vícejádrové procesory na gigahertzových frekvencích, takže můžou zvládnout tak náročnou úlohu, jakou je výpis názvu měsíce v datu ve druhém pádě.