1. Nerozporuji a od začátku jsem psal o Vídeňském novém městě.
2. Nicméně vždy nebo téměř vždy budou tihle lidé dobře rozeznatelní jako cizinci.
3. Problém je to třeba u názvu (viz to nešťastné pomazánkové máslo). Tam prostě kontext nepomůže a některé jazyky jsou s to poskytnout slovní druh a jiné ne. Tudíž ty druhé považuji za méně hodnotné (z hlediska poskytování / přenosu informace).
4/5. Viděl jsem dokonce esperanto zařazené do románských jazyků. V té EU přestane oficiální komunikace v angličtině, včetně jazyka písemných dokumentů.
6. Španělštinu nerozporuji, "zmrtvění" latiny za renesance z důvodu snahy obnovit ji v antické podobě je "učebnicová" informace z doby, kdy jsem ji měl na gymplu.
7. Noam Chomski, co tyhle teorie razí, je Žid. Označením übermensch byste ho asi nepotěšil.
8. Ne. Šlo o nejednoznačnosti.
Asi nejznámější je případ Asimovovy trilogie (později rozšířené na hexalogii), kdy na planetě Foundation byla základna (foundation) nadace (foundation) pro vytvoření galaktické encyklopedie. A věšti, překladateli, co z toho máš dát jako název planety (a posléze i hvězdného státního útvaru kolem ní). Takže se po roce 1989 zeptali přímo I. Asimova, a ten jim napsal, že se ten název (planety, státu, série knih) vztahuje k té základně a ne k té nadaci. V Česku bylo již pozdě, zde se ten název "Nadace" již vžil (i díky neoficiálním překladům ve fanzinech), ale na Slovensku to vydali jako "Základňa". Kdyby angličtina měla pro tyhle různé pojmy různá slova, problém by vůbec nenastal.
Podobné problémy jsou u dalších anglicky psaných děl, s díly v jiných jazycích zpravidla takovéto problémy nejsou.
Věřím že i překladatel z češtiny by musel provozovat podobnou elektronickou kartotéku.
Esperanto má taky univerzální gramatický rod, ale rody rozlišuje (vitvo je vdovec, vitvino vdova, ale skloňují se stejně).
No, na vojně jsme měli politické školení mužstva a tam nám soudruh politruk vykládal o tom, jak obrovské příjmy mají v USA generálové. A uvedl dva příklady, generála Motorse a generála Electrica. A myslel to, bohužel, naprosto vážně.