Já také nejsem zastáncem překládání zažitých výrazů, na druhou stranu ani text s půlkou slov česky a půlkou anglicky na mě nepůsobí moc dobře. Zrovna u SQL injection je ale překlad docela přirozený, protože je velmi podobný, významově dává smysl a nehrozí, že by si jej někdo nespojil s původním termínem. Zároveň se překlad injekce už standardně používá (jiný překlad jsem nikdy neviděl), takže jsem nechtěl zavádět žádné nové české výrazy. Mně také vždy zarazí nějaký překlad, který slyším poprvé, ale je to myslím hlavně věc zvyku... Stejný výraz hodlám používat i v dalších článcích, takže si třeba zvyknete :)