IMHO nejdřív porovnávají BC ( https://github.com/deepmind/alphadev/blob/main/sort_functions_test.cc#L25-L31 ) a potom A s novým C ( https://github.com/deepmind/alphadev/blob/main/sort_functions_test.cc#L32-L36 ) a nakonec nové A s novým C ( https://github.com/deepmind/alphadev/blob/main/sort_functions_test.cc#L37-L41 ).
Reagoval jsem na pseudokod sort3 v https://www.deepmind.com/blog/alphadev-discovers-faster-sorting-algorithms kapitola ‘Finding novel approaches’,ten se mi zda nesmyslny. Vami zaslany uz dava na prvni pohled smysl, protoze obsahuje 3xcmp instrukci, narozdil 2x v clanku. Je pouze 6 moznosti razeni vstupu, tak si udelam test.
Tyto algoritmy jsou pro ŘAZENÍ, ne pro TŘÍDĚNÍ.
ŘAZENÍ je sort. Seřazení od nejmenšího po největší. Případně podle jakéhokoliv jiného klíče.
TŘÍDĚNÍ je rozdělení množiny na více množin podle vlastnosti. Například rozdřídit hrách a popel.
Na vojně vám určitě neříkali SETŘIĎTE se podle velikosti.
Docent Honzík na VUT za slovo "třídění" vyhazoval od zkoušky.
10. 6. 2023, 11:15 editováno autorem komentáře
Zrovna jsem narazil na tento clanek:
Takových linek je na světě jen dvacet. A my ji máme v Česku. Stojí 50 milionů a třídí lahve
Co ta linka dela? Tridi lahve. Takze je serazuje podle velikosti? To celkem urcite ne. Rozdeluje je podle typu? Samozrejme. Co je to trideni? Rozhodne to neni razeni. Jestli na CVUT rikaji razeni trideni, tak jak rikaji trideni?
GUGL Translations of sort
verb
roztřídit
sort, sort through, assort, rank, staple, spall
uspořádat
organize, arrange, sort, order, dispose, settle
klasifikovat
classify, grade, class, mark, sort
To, ze se to do cestiny preklada vice zpusoby je zpusobeno spis tim, ze se v cestine nespravne rika "tridit", kdyz radis.
Napriklad kdyz jsem stejne slovo "sort" nechal prelozit do italstiny, dalo mi to jediny vyznam "ordinare". Coz znamena naprosto presne "seradit". Nebo taky "objednat". Nebo taky "dat do poradku". Ovsem jediny vyznam, ktery je spolecny s cestinou je prave "seradit". To je jenom potvrzeni, ze preklad "roztridit" neni zrovna ten spravny
Naopak za dob mych studii nemeli radi anglicke terminy, vsechno muselo byt cesky. Za slovo 'software' nebo 'hardware' se asi nevyhazovalo od zkousky, ale byla to pritezujici okolnost. Tomu se spravne rikalo "technicke vybaveni" a "programove vybaveni". Ja jsem studoval "technicke vybaveni", tak jsem si do indexu na just napsal 'hardware' :-). Nevyhodili me :-)
Zajímavé.
Z hlavy:
Sort -> Řazení
Filter -> Filtrování
Agregation -> Třídění
Pak se mrknu na wikinu, a těch výrazů v angličtině i češtině je tolik. A zrovna řazení a třídění je považováno za to samé (v češtině i angličtině). Jen na jednom místě je uvedena poznámečka, že někteří to prožívaj, a málokdo to užívá.
Diky za odkaz. Tim se celkem dobre vysvetluje problem. Cituji:
Tam jsem pochopil základní terminologický paradox – řazení se historicky (i v angličtině) říká třídění (sorting), protože se provádělo opakovaným tříděním na třídicích strojích. Ve skutečnosti je pojem „třídění“ odlišný od „řazení“. Třídění je rozdělování prvků do tříd, zatím co řazení je seřazení prvků podle relace uspořádání.
(poznamka - jednalo se o klasicky priklad RADIX SORT)
Takze skutecne nektery z diskutujicich mel pravdu, ze sort v anglictine znamena trideni. Ovsem tady se bavime o razeni. Problem je tedy presne opacny - ne ze by tady nekdo spatne prekladal, proste uz v originale tomu anglicani rikaji blbe. Coz neni duvod, abychom to po nich opakovali.
Bohuze na CVUT nemeli Honzika, tam to docenti nepochopili a otrocky prekladali, misto aby se nad tim zamysleli.
Koukněte o kus výše na příklad se soubory - tam je to hezky vidět.
Ono kdysi to opravdu bylo řazení tříděním
.
Ostatně, i dnes se najdou programy, které si souborovou databázi naházejí do podadresářů "A".."Z" - atd... (Byť to nedělají, aby to bylo seřazené, ale aby nepřekročily limity počtu souborů v adresáři...)
Problém je asi v tom, že jsme si zvykli pojmenovávat každou věc novým podstatným jménem. Ale to samo o sobě žádnou akci neznamená, protože na to jsou slovesa.
Proto se v překladu z jiných jazyků, v tomto případě z angličtiny, ale i v rámci češtiny významy zaměňují a dávají smysl někdy až v souvětích.