Slovenstina se mi vzdycky spatne cetla,ale tohle uz je trochu za nejakou hranici predstavivosti :-). Je tohle vubec dobre? -> "ak nie jke robený výstup cez dúruh kartu" :-)
Čudo se do češtiny blbě překládá, protože to může mít více významů podle kontextu, může to být zajímavost/zvláštnost/podivnost/výjimečnost/neobyčejnost a taky to může být něco jako ten zmíněný miracle...