Názor k článku
CESNET se podílí na budování evropské sítě pro velmi přesné přenosy času a frekvence od Filip Jirsák - To s tím přepínáním žargonů je poněkud šílený...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 5. 12. 2020 1:17

    Filip Jirsák
    Stříbrný podporovatel

    To s tím přepínáním žargonů je poněkud šílený konstrukt, to jste si mohl odpustit.
    Je to šílený konstrukt. Tak proč s něčím takovým pořád operujete? Pořád dokola píšete o textu psaném obecnou češtinou, pak se najednou přepnete do jiného jazyka, ve kterém není místo pro slovo „vteřina“, a po jednom slově se zase přepnete zpět do obecné češtiny. Jenom proto, abyste obhájil, že v textu nemá být slovo vteřina.

    Aplikujete pouze hledisko obecné češtiny, a ignorujete jiné.
    Jasně, na text psaný obecnou češtinou by se ideálně hodilo uplatnit hlediska oxfordské angličtiny a starobylé latiny. Normální je, že je text napsaný jedním jazykem a uplatňují se kritéria toho jazyka, ne žádného jiného.

    Není úplně jedno, co používají vědci, protože to je tisková zpráva o vědeckém výzkumu.
    nejpozději v okamžiku, když jste četl smyšlenou „tiskovou zprávu“ nemocnice psanou odborným lékařským jazykem (resp. pokusem o něj) vám mělo dojít, že jazyk tiskové zprávy nezávisí na tom, o čem tisková zpráva je. Už jsem vám vysvětloval, že jazyk textu se řídí tím, kdo je adresátem. Adresátem tiskové zprávy je zpravidla široká veřejnost, proto se používá obecná čeština. Proč to stále ignorujete?

    Není potřeba žádné přepínání, prostě stačí použít sekunda, a je to správně a zároveň pochopitelné pro lidi. Proto je sekunda lepší než vteřina.
    Fajn, takže žádné přepínání, pohybujeme se na poli obecné češtiny. Pak ale není sekunda lepší než vteřina – jak jste se mohl dozvědět s odkazovaných slovníků, oba výrazy jsou v obecné češtině rovnocenné.