že v diskusi používám stejné postupy, jako můj oponent.
Snažíš, se, to vidím. Akorát Ti z toho zpravidla místo validní námitky vyleze primitivní argumentační faul. Možná, kdyby ses místo primitivní snahy o odplatu snažil korektně diskutovat, tak by to dopadlo lépe....
Tak to zkuste napsat znova a pořádně.
Aneb došly argumenty, tak se zas navážíme, že?
Nicméně, něco Ti k tématu napíšu: Kokrétně, že tvoje tvrzení
"Kontext není něco, co řečník uvádí. Kontext je celá situace, "
je nepravda. To, že kontext může (a podle šíře definice kontextu nemusí, zjisti si o tom něco, než začneš prohlašovat "Jirsákovy Pravdy") zahrnovat i celou situaci nic nemění na tom, že když člověk cituje nějaké tvrzení, tak může a nemusí uvést kontext toho tvrzení.
A pokud bez uvedení tohoto kontextu není pochopitelný význam toho, co řečník cituje, jde o nekorektní citaci. Tedy kontext je něco, co se v korektní debatě, je-li třeba, explicitně uvádí. A pokud to nečiníš, pak diskutuješ nekorektně.
Když mají synonyma podobný význam, znamená to, že v některých kontextech jsou volně zaměnitelná.
To, že můžeš jedno slovo zaměnit za druhé nedokazuje vůbec nic. Červený můžeš nahradit za rudý a v kontextu "rudé věci" i naopak. To ovšem neznamená, že množina červených věcí a množina rudých věcí je ta samá. A tedy, že výrok "toto je rudé" má stejný význam jako výrok "toto je červené".
Citron a limetka je také v receptech "zaměnitelná" - obě mají stejný "kyselý význam". Mění to něco na tom, že citron je citron a limetka je limetka? A že když dáš znalci mojito vyrobené z citrónu a budeš mu tvrdit, že to je jedno, že se poněkud ztrapníš?