Ehm, proc ten worksho na CNI je v anglictine? Je to cesky normalizacni institut. Dela ceske normy, a ty maji byt v cestine. Kdyz jedete patentovat neco do Nemecka, tak s vami cesky nikdo nebude bavit. Nedej boze v USA. :( Me by zajimalo, kdyz se u nas OpenXML prohlasi za normu, zda-li bude prislusna norma v cestine. 6000 stran prekladat totiz neni prdel...
Precte si na ktere pude se to odehravalo. Znova opakuji, _cesky_ normalizacny institut. Dela a schvaluje normy pro _Ceskou republiku_. ISO je _mezinarodni_. Mozna jste nepostrehnul, ale jednalo se o uznani OpenXML jako standard pro CR...
O prekladu se tam mluvilo take, obecne se prekladaji jen normy, ktere nekdo kupuje, protoze preklad se plati z penez, ktere se ziskaji prodejem norem. Tato se prekladat v zadnem pripade nebude, ostatne IT normy se obecne neprekladaji nikdy, jen jejich abstrakty.
Ostatne urednici nas upozornili, ze uz jen oficialni vytisk v anglictine bude stat stovky Euro, mozna i pres 1000.
Jednani bylo v anglictine, protoze to bylo pro vsechny nejjednodussi, prekladatele pro tlumoceni byli k dispozici, ale nebyli potreba. Resp. prekladali jen slozitejsi ceske dotazy do anglictiny. Oba zahranicni hoste byli profesionalni mluvci, takze mluvili dost srozumitelne a bez nejakeho drastickeho prizvuku.
Ne to jsem opravdu nepostrehnul, protoze to tak neni a nikdy nebylo. CNI je clenem ISO (zastupuje v nem CR) a jako clen se vyjadruje k navrhu na vyhlaseni mezinarodni ISO normy. Nejedna se o "ceske" CSN ale o klasickem "mezinarodnim" ISO.
Ze je neco dle nazvu ceske, neznamena to samozrejme, ze nemuze vstupovat do mezinarodnich vztahu. Je to podobne pomylene, jako odmitat bavit se s anglicky mluvicim turistou na stanici Ceskomoravska pripadne v Ceskem Krumlove.