"Právo na opravu" je věcně nesprávný překlad "right to repair".
Mělo by to být "Právo opravovat", protože "Právo na opravu" nesprávně implikuje, že zákon by uživateli měl garantovat možnost si nechat produkt opravit a nikoliv umožnit opravit si produkt sám.
(Výrobci by pak stačilo říct "Museli bysme vyměnit základní desku, ale to by stálo víc, než nová pračka/telefon/notebook/traktor/..." místo "Neopravujeme, kupte si nové").