Hmm, možná jako doslovnej strojovej překlad neupravenýho textu z angličtiny by to šlo:), ale věta českým slohem na významu nijak neztrácí - "Podle Marka Shuttlewortha ...., se vývoj v roce 2013 soustředí hlavně...", nebo jo?
Každýmu je jasný, že vývoj se soustředí v budoucnosti, v roce 2013, v češtině není třeba si vypomáhat (možná prozatím) pomocným slovesem will/shall. Ale možná je to IYHO nějak jinak:).