Zatím jste jediný, koho uráží slovo „urážlivé“, a nezdá se, že by pro to existoval nějaký objektivní důvod – vypadá to, že to bude spíš váš rozmar. Takže se s tím slovem asi budete muset smířit.
Překladové slovníky slouží k tomu, abyste našel slova, co mají v druhém jazyce co nejpodobnější význam. Rozhodně to neznamená, že ta slova jsou ekvivalentní. Všimněte si, že jako překlad jednoho slova často bývá uvedeno více slov. Pokud by každé to slovo bylo ekvivalentní originálu, musela by být ekvivalentní i navzájem mezi sebou. Měli bychom tedy v cílovém jazyce často trojice, pětice i větší skupiny slov, která by byla navzájem ekvivalentní. A kdybyste si k těm slovům dohledával zase překlady a takhle neustále rozšiřoval skupinu ekvivalentních slov, pravděpodobně byste dospěl k tomu, že všechna slova jsou ekvivalentní.