> A pak je tu jedna lež, která se v této diskusi vyskytuje opakovaně.
Byli jsme to my dva, kdo jsme se u lži potkali naposledy (teď už to nenajdu, ale šlo tam o DNS, možná DoH). Tehdy jsem se podíval do slovníku a zjistil jsem, že "lež" znamená vědomě n. úmyslně projevená nepravda. Tehdy jsem se za to omluvil.
> Totiž že slovo „slave“ znamená pouze „nedobrovolné postavení člověka v pozici majetku“, (...) Jenže tak to není. Součástí slova „slave“ je i to, že otroci mnohdy nebyli považováni za lidi
Otroci byli lidé - v biologickém slova smyslu? Ano. Za tím významem si stojím.
> Vy říkáte: „to slovo má jiný význam, to je přece v pohodě“. Jenže druhá strana říká: „To slovo reprezentuje nepředstavitelné utrpení milionů lidí, a to utrpení ještě neskončilo.
Slovo "otrok" má úspěšně přenesený význam "otrok (BDSM)". Ti lidé tam vůbec netrpí. Proč je jeden význam OK a jiný ne?
> Je to jako kdybyste formátování disku (ať zůstaneme ve stejném tématu) nazýval „holokaustem“.
Nukleární holokaust. Pravda, ten význam není tak daleko jako "otrok (lidská práva)" od "otrok (BDSM)", ale ten rozdíl tam cítím. Přesto mi to slovní spojení nepřijde jako zlehčování holokaustu.
> Pokud to u těch slov nevnímáte, respektujte alespoň to, že to vnímají jiní.
Respektuju názory jiných lidí do té míry, do jaké jiní lidé respektují moje názory.
> A zachovejte elementární lidskou slušnost, že nebudete znevažovat něco, čemu nerozumíte, ale co je pro jiné spojené s velkou bolestí.
Nerad bych si bral osobně něco, co nebylo osobně mířeno: chcete tím říct, že to nedělám??