Názor k článku
Velká chyba Marka Shuttlewortha od KapitánRUM - Pochybuji, že to je přeložený anglicismus. Anglicismus: http://cs.wikipedia.org/wiki/Anglicismy_v_%C4%8De%C5%A1tin%C4%9B Přeložený anglicismus...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 31. 10. 2012 0:49

    KapitánRUM (neregistrovaný)

    Pochybuji, že to je přeložený anglicismus.
    Anglicismus: http://cs.wikipedia.org/wiki/Anglicismy_v_%C4%8De%C5%A1tin%C4%9B
    Přeložený anglicismus už není anglicismus.
    Jde o to, že ve výsledovce pro akcionáře se obvykle uvádí pro jednoduchost i graf a zisk se zobrazuje černou křivkou a ztráta červenou. Je to jako když většina semaforů na světě má stůj jako červenou a zelenou jako volno. Je tu prostě ustálené schéma. Pokud řekneš, že "má mládí má zelenou", tak to taky není přeložený anglicismus. Na druhou stranu plácat kraviny a tvářit se důležitě na holky zabírá.