Opakujem, Rusko oficiálne neoznačilo ani Česko ani Slovensko nepriateľským štátom. Ja na rozdiel od vás po rusky viem.
V slovenčine a čestine sa z priateľa pridaním predpony ne stáva nepriateľ. V ruštine (v angličtine tiež) to takto nefunguje. V ruštine je nepriateľ враг a nepriateľský je враждебный.
недружественный v ruštine neznamená nepriateľský, ale má význam unfriendly, teda nekamarátsky, resp. niekto, kto ma nepovažuje za kamaráta, nekamaráti sa so mnou. Sám som vždy počul opakovane diplomatov hovoriť práve tento termín.
Myslím si, že medzi týmito dvoma termínmi je teda veľký rozdiel.
Samozrejme, slovenské aj české médiá nedokážu preložiť ani jedno banálne slovo. Tak ako sa dokážu zorientovať v zložitých, historických a geopolitických reáliách? Otázka je rétorická.